...Want het gras leeft en de steen is dood
"Het komt tot bloei, als de koppige weerstand van het authentieke"
Uit de encycliek Laudato Si'
"De authentieke menselijkheid die oproept tot een nieuwe synthese lijkt midden de technologische beschaving te wonen, bijna onmerkbaar, zoals de mist die onder de gesloten deur binnendringt. Zou dit een permanente belofte kunnen zijn die, niettegenstaande alles, tot bloei komt als een koppige weerstand van het authentieke?" (Laudato Si' 112)
Ongeloof in verandering is het diepste atheïsme
De koppige weerstand van het authentieke... Mooi gezegd. Maar is het niet naief, te geloven dat we de wereld kunnen veranderen en de crisissen ten goede keren? Kunnen we op tegen het fake news, de complottheorieën, de knaldrang en consumptiedwang, de nieuwe en oude vormen van politiek geweld, de brutale methoden waarmee economische machten hun positie willen vasthouden?
“Het diepste atheïsme is dat we onszelf machteloos verklaren en zeggen dat we niets kunnen doen tegen de bewapening en de honger,” aldus de theologe Dorothee Sölle.
"Het is als het gras," zong Malvina Reynolds al in 1966, "het is kwetsbaar en nietig, maar tenslotte wint het van beton."
God bless the grass (Malvina Reynolds - 1966)
(Beluister en lees de vertaling hieronder)
God bless the grass that grows thru the crack.
They roll the concrete over it to try and keep it back.
The concrete gets tired of what it has to do,
It breaks and it buckles and the grass grows thru,
And God bless the grass.
God bless the truth that fights toward the sun,
They roll the lies over it and think that it is done.
It moves through the ground and reaches for the air,
And after a while it is growing everywhere,
And God bless the grass.
God bless the grass that grows through cement.
It's green and it's tender and it's easily bent.
But after a while it lifts up its head,
For the grass is living and the stone is dead,
And God bless the grass.
God bless the grass that's gentle and low,
Its roots they are deep and its will is to grow.
And God bless the truth, the friend of the poor,
And the wild grass growing at the poor man's door,
And God bless the grass.
vertaling:
God zegene het gras dat door de spleet groeit.
Ze rollen het beton eroverheen om te proberen het tegen te houden.
Het beton wordt moe van wat het moet doen,
Het breekt en trekt krom en het gras groeit erdoor,
En God zegene het gras.
God zegene de waarheid die naar de zon vecht,
Ze rollen de leugens eroverheen en denken dat het klaar is.
Het beweegt doorheen de grond en reikt naar de lucht,
En na een tijdje groeit het overal,
En God zegene het gras.
God zegene het gras dat door cement groeit.
Het is groen en zacht en het is gemakkelijk te buigen.
Maar na een tijdje heft het zijn hoofd op,
Want het gras leeft en de steen is dood,
En God zegene het gras.
God zegene het gras dat zacht en laag is,
Het heeft diepe wortels en de wil om te groeien.
En God zegene de waarheid, de vriend van de armen,
En het wilde gras dat groeit aan de deur van wie arm is,
En God zegene het gras.
Beluister het lied, door Malvina Reynolds zelf, en daaronder de versie van Pete Seeger